Übersetzen ist für mich weitaus mehr als es der Begriff auf den ersten Blick vermuten lassen könnte, denn persönlich erachte ich Übersetzen sowohl als grammatikalisch normierten Übertragungsprozess sprachlicher Einheiten als auch als ganzheitlichen Adaptierungsprozess der jeweiligen Lebenswelt von Verfasserinnen und Verfassern von Texten in eine neue Sprache.
Meine Übersetzungsbereiche betreffen sämtliche funktionalen Stile der Sprache und umfassen wissenschaftliche Arbeiten und Artikel, Literatur, Geschäftsbriefe, Gesetzestexte, Archivalien, Verträge, Präsentationen, Gebrauchsanleitungen, Websites, Presseartikel, Sicherheitsanweisungen, diverse Korrespondenz u. a. m.
(Bosnisch/Kroatisch/Serbisch, Russisch, Slowenisch) mit sprachwissenschaftlicher Schwerpunktsetzung, Diplomarbeit und Dissertation zur Morphologie der slawischen Sprachen.
aller Sprachen der slawischen Sprachfamilie, Schwerpunktsetzung auf die Sprachen Bosnisch, Kroatisch, Montenegrinisch, Serbisch, Russisch, Slowenisch, Bulgarisch und Mazedonisch.
als Übersetzer und Dolmetscher.
durch umfassende Publikationstätigkeit und internationale wissenschaftliche Vernetzung.
nicht zuletzt durch die Betreuung zahlreicher Seminar-, Bachelor-, Diplom- und Masterarbeiten; Lektorat zahlreicher wissenschaftlicher Aufsätze.
in Bezug auf den Faktor „Sprache“, umfassende Textkompetenz, stilistisches Fachwissen. (Mitglied der „Kommission für Stilistik beim Internationalen Slawistenkomitee“).
auf dem Gebiet der Wortbildung (Mitglied der „Kommission für Wortbildung beim Internationalen Slawistenkomitee“).